This backwardness was in part the result of the Mongol occupation of Russia from about 1230 to the middle of the fifteenth century. The Tatars left a profound trace on boyar customs and habits. For over three hundred years, the period of the Renaissance in the West, Russia was cut off from European civilization. --Orlando Figes, Natasha’s dance, P23
러시아의 후진성은 부분적으로 1230년경에서 15세기 중엽까지 몽골이 러시아를 점령했던 결과이다. 몽골은 보야르의 풍습과 습관에 깊은 흔적을 남겼다. 서구에서 르네상스 기간인 3백 년이 넘는 기간에 러시아는 유럽 문명에서 단절되어 있었다. --올랜드 피제스 <나타샤 댄스; 러시아 문화사> 중에서
WE are not related to any the great human families; we belong neither to the West nor of the East, and we possess the traditions of neither. Placed, as it were, outside of the times, we have not been affected by the universal education. --Petr Chaadaev, Philosophical Letters : I(1829), P27
우리는 인류의 위대한 가족에 관련이 없다. 우리는 서양에도 동양에도 속하지 않으며, 어느 쪽의 전통도 갖고 있지 않다. 말하자면 시대 밖에 있는 우리는 보편적 교육의 영향을 받지 않았다. --표트르 차다예프 <철학 서한(1829)> 중에서
Celebrating the Siege of Géok tepé(1881) in central Asia, where Russian troops defeated Turkmen troops and massacred thousands of civilians, Dostoyevsky described Russia’s role in Asia thus: In Europe we were hangers-on and slaves, whereas we shall go to Asia as masters. "In Europe we were Asiaric, whereas in Asia we, too, are Europeans." --Donald Sassoon, The anxious triumph, P210
러시아 군대가 투르크메니스탄 군대를 물리치고 민간인 수천 명을 학살한 중앙아시아의 게옥테페 포위전(1881)을 찬미하면서 도스토옙스키는 아시아에서 러시아가 해야 할 역할을 다음과 같이 설명했다. '유럽에서 우리는 기생충이자 노예였던 반면, 장래에는 아시아에서 주인으로 갈 것이다. 유럽에서 우리는 아시아 놈들이었지만 아시아에서 우리는 또한 유럽인이다.' --도널드 서순 <불안한 승리(2019)> 중에서
◆ <A Concise History of Russia(요약한 러시아사, 2012)>
미국 예일대학교에서 36년간 러시아 역사를 가르치는 Paul Bushkovich(폴 부시코비치, 1948~ ) 교수는 본서를 통해 9세기 이후 전반적인 러시아 역사에 대해 조망하며, 특히 1991년 소련연방의 해체 이후에 새로 나온 자료를 바탕으로 정치, 문학, 예술, 과학 등 광범위한 분야를 아우르고 있다.
Russia in its history and its present is a mix of many different elements. Until the fifteenth century the people called themselves and their land “Rus,” not Russia(“Rossiia”), and it included many territories not now within Russian boundaries. --Pxvi
러시아의 역사와 현재는 다양한 많은 요인의 혼합이다. 15세기까지 사람들은 그들 자신과 그들의 땅을 러시아(로시아)가 아닌 ‘루스’라고 불렀고, 현재 러시아 경계 내에 있지 않은 많은 영토를 포함했다.
Vladimir’s son Iaroslav “the Wise” ruled Kiev Rus from 1016 until his death in 1054 after a contentious and violent beginning in which two of his brothers, princes Boris and Gleb, perished at the hand of their elder brother, Iaroslav’s rival. They became the first Russian saints. --P11
블라디미르의 아들 야로슬라프 1세 ‘현공(賢公)’은 1016년부터 1054년 사망할 때까지 키에프 루스를 다스렸는데, 형제인 왕자 보리스와 글레프가 그들의 형인 야로슬라프의 정적에게 희생된 논쟁적이고 폭력적인 왕위 경쟁 이후였다. 보리스와 글레프는 러시아 정교회 최초의 성인이 되었다.
Finally, the notion of Mongol influence at the basis relies on the notion of innate Asiatic slavishness and despotism, and it is neither an accurate description of the Mongol polity nor, as we shall see, of the Russian state that emerged after 1480. --P35
마지막으로 몽골의 영향력이라는 개념은 기저에 선천적인 아시아적 노예주의와 전제주의의 개념에 의존하고 있으며, 이는 몽골 정치나 1480년 이후 등장한 러시아 국가에 대한 정확한 설명이 아니다.
The defeat of Napoleon Russia transformed European politics in a few months. His unwilling allies began to desert, Prussia first of all and then Austria, joining Russia and Britain against France. The Russian army moved west into Poland and Prussia, providing the largest allied contingent at the giant battle of Leipzig(October 1813) and the subsequent campaign in France. By 1814 Napoleon's empire had come to an end. --P149
나폴레옹의 러시아 패배는 몇 달 만에 유럽 정치를 변화시켰다. 그의 내키지 않는 동맹국들은 이탈하기 시작했는데, 우선 프로이센과 오스트리아가 프랑스에 대항하여 러시아와 영국에 합류했다. 러시아군은 서쪽의 폴란드와 프로이센으로 이동하여 거대한 라이프치히 전투(1813년 10월)와 이어지는 프랑스 전역에서 가장 큰 동맹군을 제공했다. 1814년에 나폴레옹의 제국은 종말을 맞았다.
Russian agriculture did not keep pace with industrialization. The Emancipation Statute burdened the peasantry with redemption payments, but also conserved the village structure that had existed under serfdom. The new free peasants did not own their land, which remained the property of the community. --P216
러시아 농업은 산업화 속도를 따라가지 못했다. 농노 해방령은 농민들에게 상환금을 부담시켰지만 농노제 아래 존재했던 농촌 구조를 보존했다. 새로운 자유농민들은 자신들의 땅을 소유하지 않았고, 그 땅은 농촌공동체(mir:미르)의 재산으로 남아 있었다.
The Russian revolution of 1917 was one of the many consequences of the First World War. The war placed strains on the Russian state and society that neither could withstand. The result was six years of war and upheaval that created the Soviet Union. --P293
1917년 러시아혁명은 제1차 세계대전의 많은 결과 중 하나였다. 전쟁은 러시아 국가와 사회에 어느 쪽도 견딜 수 없는 압박을 가했다. 그 결과는 소비에트 연방을 탄생시킨 6년간의 전쟁과 격변이었다.
For most of the twentieth century Russia was even a major player in world science and in literature, even if these never reached the heights achieved in the era of the tsars. The fate of the socialist dreams is more a matter of irony than tragedy: the ruling party that was to create the new order, after seventy years of effort, effectively decided that wealth was better than power, that inequality was better than equality and it privatized itself. --P459
20세기 대부분 동안 러시아는 차르 시대에 달성한 최고 수준에 도달하지 못했지만 세계 과학과 문학 분야에서 주요한 역할을 했다. 사회주의자의 꿈의 운명은 비극이라기보다는 아이러니(역설)의 문제이다. 새로운 질서를 창조할 집권 여당은 70여 년의 노력 끝에 사실상 권력보다 부(富)가 좋으며, 평등보다 불평등이 낫다는 결론을 지었고, 스스로 사유화되었다.
◆ <The Story of Russia(러시아 이야기, 2022)>
영국 런던대학교 교수인 Orlando Figes(올랜도 피제스, 1959~ )는 러시아에 대한 여러 권의 저서를 출간한 최고의 러시아 전문가이다. 본서는 러시아 역사와 문화에 대한 전반적인 개론서이다.
Russia developed on a flat and open territory without natural boundaries. Its position made it vulnerable to foreign invasion but also open to the influence of the surrounding powers--Khazars, Mongols, Byzantines, Europeans and Ottomans--with which its relations were defined by trade. --P8
러시아는 자연 경계가 없는 평평하고 개방된 영토에서 발전했다. 그 위치는 외세의 침략에 취약했지만 무역에 의해 그 관계가 정의된 주변 강대국—하자르, 몽골, 비잔틴, 유럽, 오토만—의 영향에도 개방되어 있었다.
Russia grew on the forest lands and steppes between Europe and Asia. There are no natural boundaries, neither seas nor mountain ranges, to define its territory, which throughout its history has been colonised by peoples from both continents. --P18
러시아는 유럽과 아시아 사이의 삼림지대와 대초원에서 성장했다. 역사를 통틀어 두 대륙의 사람들에 의해 식민지가 된 영토를 정의하는 자연적 경계인 바다도 산맥도 없었다.
Russia languished under the ‘Tatar yoke’, which prevented its progression from Europe and the cultural advances of the Renaissance. They plunged Russia into its ‘Dark age’, coarsening every aspect of the Russian way of life. --P47
러시아는 유럽으로부터의 진보와 르네상스의 문화적 향상을 가로막는 ‘타타르 멍에’에 시달렸다. 그들은 러시아를 ‘암흑기’에 빠뜨려 러시아 생활방식의 모든 측면을 거칠게 만들었다.
Victory over Sweden confirmed Russia's status as a major European power, recognised as such by all the rulers of Europe. 'We have come from darkness out into light,' Peter wrote to his son Alex. 'Before no one in the world knew us, but now they must respect us.' The respect of the West was not enough, however, to ally Russia's fears about its western borderlands, Ukraine in particular, which had shown itself to be an open door for the armies of Europe. --P109
스웨덴에 대한 승리는 유럽의 모든 통치자가 인정한 유럽의 주요한 강국으로서 러시아의 지위를 확인했다. 표트르 대제는 아들 알렉스에게 ‘우리는 어둠에서 빛으로 왔다’라고 글을 썼다. ‘이전에는 세계의 어떤 사람도 우리를 알지 못했지만 이제는 우리를 존중해야 한다.’ 그러나 서방의 존경은 유럽 군대에게 개방된 문호를 보여준 서부 국경지대, 특히 우크라이나에 대한 러시아의 두려움을 편들기에는 충분하지 않았다.
It was Peter who had first conceived of Russia as a European empire with a civilizing mission in Asia. Previously, the empire had been driven by profit. The Russians had moved east in search of fur and other precious raw materials, They had plundered the Siberian tribes. --P124
러시아를 아시아에서 문명화 사명을 가진 유럽 제국으로 처음 생각한 사람은 표트르 대제였다. 이전에 제국은 이익에 의해 움직였다. 러시아인들은 모피와 기타 귀중한 원자재를 찾아 동쪽으로 이동했고, 시베리아 부족을 약탈했다.
Isolated from the West, Russia will be forced to pivot east, a turn accelerated by the war and welcomed by a number of the Kremlin’s ideologists, who believe that Russia’s future lies in a Eurasian bloc, opposed to Western liberal values and US global power, with China as its main ally. --P301
서방으로부터 고립된 러시아는 동쪽으로 선회할 수밖에 없을 것이다. 전쟁으로 가속화되고 러시아의 미래가 서방의 자유주의적 가치와 미국의 세계적 권력에 반대하는 유라시아 블록에 있다고 믿는 많은 크렘린의 이념주의자들이 환영하는 전환이다. 중국을 주요 동맹국으로 삼고 있다.
Russia's future is uncertain. But one thing is for sure: its history will never be the same again. The country's past will be reinvented by the Russian state as its needs change, reimagined by its people as they look to redirect its course. It may seem now as if that story was destined to conclude with Putin's reinvention of the Russian autocratic tradition. --P301
러시아의 미래는 불확실하다. 그러나 한 가지는 확실하다. 러시아 역사는 결코 동일하지 않다는 것이다. 러시아의 과거는 러시아의 필요가 변화하면서 러시아 국가에 의해 재창조될 것이다. 러시아 국민이 진로를 바꾸려고 할 때 재구성될 것이다. 이제 러시아 이야기는 푸틴이 러시아의 전제적 전통을 재창조하면서 결론을 내릴 운명인 것처럼 보일 수 있다.
◆ 유라시아 시대의 창조가 러시아의 미래이다
Men make their own history, but they do not make it just as they please; they do not make it under circumstances chosen by themselves, but under circumstances directly encountered, given and transmitted from the past. The tradition of all the dead generations weighs like a nightmare on the brain of the living.--Karl Marx, The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte, P9
인간은 자기 자신의 역사를 만들지만, 자기 마음대로 만들지는 않는다. 그들은 자신들이 선택한 상황 아래서가 아니라 과거로부터 직접 조우된, 주어진, 그리고 물려받은 상황 아래서 역사를 만든다. 모든 죽은 세대의 전통은 살아있는 자들의 마음에 악몽 같은 무게를 지닌다. --칼 마르크스 <루이 보나파르트의 브뤼메르 18일> 중에서
세계의 역사가 대부분 전제 통치자의 의도에 따라서 왜곡되고 편집되어 왔다는 점은 널리 알려진 사실이며, 특히 러시아 역사가 심했다. 러시아는 13세기에 240년간의 몽골지배를 받으며 동양적인 1인 통치의 전제주의 체제를 유산으로 물려받았다. 제2차 세계대전 이후 일본, 독일, 이탈리아, 스페인, 스웨덴 등은 평화를 선호하고 자유 민주주의를 통치이념으로 삼는 정상국가로 회복하였으나, 러시아는 아직도 정상국가로 회복하지 못하고 본질적으로 전제주의로 돌아가고 있다.
표트르 대제가 러시아의 후진성을 탈피하기 위한 서구화를 추진하여 유럽화 되었으며, 문화인이고 계몽주의자였던 계몽 전제군주 예카테리나 여제가 프랑스 계몽주의 사상을 유입한 영향으로 러시아 인텔리겐치아가 탄생되었다. 지식인 계급인 인텔리겐치아는 러시아 고유의 독특한 현상이자 러시아의 문화적 전통이 되었다. 인텔리겐치아는 자신들이 러시아의 양심이자 도덕적이고 정치적인 힘이며, 자신들의 의무는 러시아 대중에게 모범을 보이고 밝은 미래로 나아가는 길을 보여주는 것이라 생각했다. 인텔리겐치아는 19세기에 꽃을 피워서 톨스토이, 도스토예프스키, 체호프는 유럽의 섹스피어, 괴테, 세르반테스에 비견되는 문화적 업적을 이루었다.
러시아의 미래에 대해 러시아의 정체성은 슬라브 문화와 관습, 그리고 러시아 정교라고 믿는 슬라브주의자와 유럽의 일원이 되어야 한다는 서구주의자의 대립과 논쟁은 아직도 끝나지 않았다. 슬라브주의자는 진정한 러시아 정신의 전형으로 마을 공동체 미르(Mir)를 풀뿌리 민주주의 한 형태를 보았다. 농민사회주의자는 러시아가 서구가 걷고 있는 자본주의적 발전의 길을 피하고 바로 사회주의로 이행할 수 있다고 주장했다. 레닌이 추진한 볼셰비키혁명 방법이었다. 볼셰비키 혁명은 74년 만에 실패로 끝나고, 소비에트 연방은 1991년 해체되었다.
러시아의 전제 대통령 푸틴은 러시아를 유럽이라 주장하지만, 아직도 서구에서 유럽으로 대접 받지 못하고 있다. 광활한 유라시아를 무력으로가 아니라 통합과 화합으로 지배하는 것이 러시아의 미래가 달려 있다고 생각된다. 물론 러시아의 미래를 결정하는 것은 러시아인의 선택일 것이다.